Sonntag, 5. Dezember 2010

Multikultureller Begriffspluralismus auf Wikipedia

Gegenüber unseren deutschen Wikipedia-Oberlehrern ist es erfrischend festzustellen, dass es andernorts auch anders geht.

Während Bouclier fiscal in Frankreich den globalen Höchststeuersatz eines Steuerpflichtigen bedeutet, also ein Begriff des Steuerrechts und der Steuerlehre darstellt, kennen die Deutschen, den Anglophonen nachfolgend, die Welt und ihre Begriffe nur noch als Betriebswirtschaftslehre bzw. Management science:

Steuerschild bzw. auf Denglisch "Tax Shield" bzw. original Englisch Tax Shield ist diesen Leuten nichts als ein Mittel, um durch Absetzen von der Steuer die Profite noch zu steigern.

Da wird dann vollkommen unverständlich, wenn es in Le Monde heißt:

Le bouclier fiscal est mort, vive l'impôt progressif

Steuergerechtigkeit

1 Kommentar:

  1. In Frankreich geht es bei diesem Begriff um die Spitzensteuersätze bzw. um die Besteuerung derjenigen, die da haben.

    http://www2.impots.gouv.fr/bf/bf-accueil.htm

    Le Bouclier fiscal de Sarkozy vole en éclats. l'essentiel, 3. März 2011.

    http://www.lessentiel.lu/fr/news/france/story/Le-bouclier-fiscal-de-Sarkozy-vole-en-eeclats-21120885

    AntwortenLöschen